Product on sale

The Wild Great Wall Sale

$8.48

27 people are viewing this right now
10 products sold in last 5 hours
Selling fast! Over 11 people have this in their carts
  • Check Mark Estimated Delivery : Up to 4 business days
  • Check Mark Free Shipping & Returns : On all orders over $200
  • Visa Card
  • MasterCard
  • American Express
  • Discover Card
  • PayPal
  • Apple Pay
Guaranteed Safe And Secure Checkout

By Zhu Zhu
Translated by Dong Li

A poetry collection of desire, memory, and historical reflection.

Publication Date: 2018-06-26

Paperback: 9781944700690

Description

Though revered in literary circles, Chinese poet Zhu Zhu remains on the periphery, writing quietly. His work, lucidly rendered by accomplished translator Dong Li, weaves slowly through personal and larger histories to reveal an astute, painterly vision of the world. Selected from an oeuvre spanning 1990 to the present, the poems of The Wild Great Wall animate seeming minutiae and collective memory to interrogate the nature of time and the encounters that occupy it. Tight as a wound rope, they bind to the interiority of the mind and wait to be unraveled.

Reviews

“Embers, when dark enough, can be used for mirrors.  The three decades of Zhu Zhu’s poetry collected in The Wild Great Wall salvage a darkling mirrorwork from the remains of what’s burned away.  A resonant poet of desire, memory, and historical reflection, Zhu Zhu has found an apt translator in Dong Li, who understands that “reunion happens in other people’s books, happens in translation, happens in a foreign land.”  The Wild Great Wall will introduce American readers to a singular poetic consciousness adrift in modernity like “a floating bottle of morrow.”

—Srikanth Reddy, author of Voyager and Changing Subjects: Digressions in Modern American Poetry

“Though often overlooked internationally, Zhu Zhu has nevertheless been producing one of the most interesting bodies of work in contemporary Chinese poetry. His elegy to Zhang Zao is near perfect as an embodiment of the deceased poet’s lyricism, while in Florence, “We study the map and forget we are already in those pensively charming streets and structures, roaming obliviously through its newly recovered anonymity.” And translator Dong Li is a rare talent, a trilingual poet who translates exactingly into English from his native Chinese. In English as well as Chinese, these are poems of lush description, of wide-ranging reading across cultures and times, and of travel to the exterior and interior.”

Lucas Klein, translator, and co-editor of The Chinese Written Character as a Medium for Poetry